He dominated both the opera and concert platform for over thirty years. Despite the small size of his lyric/chamber baritone voice, Fischer-Dieskau also performed and recorded a great many operatic roles. The French dubbed him "Le miracle Fischer-Dieskau" and Dame Elisabeth Schwarzkopf called him "a born god who has it all." At his peak, he was greatly admired for his interpretive insights and exceptional control of his soft, beautiful instrument. Fischer-Dieskau was ranked the second greatest singer of the century (after Jussi Björling) by Classic CD (United Kingdom) "Top Singers of the Century" Critics' Poll (June 1999). He was described as "one of the supreme vocal artists of the 20th century" and "the most influential singer of the 20th Century". Opera, Lieder and oratorio in German, Italian or English came alike to him, yet he brought to each a precision and individuality that bespoke his perceptive insights into the idiom at hand." In addition, he recorded in French, Russian, Hebrew, Latin and Hungarian. Recording an array of repertoire (spanning centuries) as musicologist Alan Blyth asserted, "No singer in our time, or probably any other has managed the range and versatility of repertory achieved by Dietrich Fischer-Dieskau. The melody of this song is also used by other countries such as Chile.Dietrich Fischer-Dieskau ( – ) was a German lyric baritone and conductor of classical music, one of the most famous Lieder (art song) performers of the post-war period, best known as a singer of Franz Schubert's Lieder, particularly "Winterreise" of which his recordings with accompanist Gerald Moore and Jörg Demus are still critically acclaimed half a century after their release.The Panzerlied was sung in the Bundeswehr, the modern-day German Army, until 2017 where it was banned by the Minister of Defence Ursula von der Leyen.For the anime, Panzerlied features an instrumental version of the song, also repeating the first stanza 4 times.The song was made famous in the 1965 war film Battle of the Bulge, where the filmmakers had the song repeat the first stanza 4 times, omitting the rest of the song because of Nazi references.Then our tank will become an honored grave! If Death's bullet finds us, and calls our fate away, yes, fate away We laugh about it and don't drive upon themĪnd guns threaten before us, hidden in the yellow sand, yes, yellow sandĪnd if we're left behind by treacherous luck With obstacles and mines the opponent holds us up What do our lives matter for our Reich's army? Yes, Reich's army With thundering engines, as fast as the lightningĪgainst the enemies, sheltered in the tankĪhead of our comrades, in battle we stand alone, we stand aloneįull throttle and run at the enemy (orders) will be given The day burning hot, or ice cold the nightĭusty are our faces, but joyful is our mind, yes, our mind Whether it storms or snows, whether the sun smiles on us Trifft uns die Todeskugel, ruft uns das Schicksal ab, ja, Schicksal ab Und kehren wir nicht mehr zur Heimat zurück Und läßt uns im Stich einst das treulose Glück Wir suchen uns Wege, die keiner sonst fand! Und droh'n vor uns Geschütze versteckt im gelben Sand, Ja, gelben Sand Wir lachen darüber und fahren nicht drauf Mit Sperren und Minen hält der Gegner uns auf Was gilt denn unser Leben für uns'res Reiches Heer? Ja, Reiches Heerįür Deutschland zu sterben ist uns're höchste Ehr' Wird Vollgas gegeben und ran an den Feind So stoßen wir tief in die feindlichen Reih'n! Voraus den Kameraden, im Kampfe stehn wir allein, stehn wir allein Mit donnernden Motoren, geschwind wie der Blitz Verstaubt sind die Gesichter, doch froh ist unser Sinn, ja, unser SinnĮs braust unser Panzer im Sturmwind dahin! Ob's stürmt oder schneit, ob die Sonne uns lachtĭer Tag glühend heiß, oder eiskalt die Nacht
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |